Языковые параллели.
Apr. 5th, 2018 09:18 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сегодня на курсах шведского узнала новое. У нас есть выражение "рос как трава", "живучий как сорняк" , или, на другом полюсе "тепличный ребенок", "мимоза". У шведов есть аналоги, кто бы сомневался. Дитя - одуванчик и дитя-орхидея. Maskrose barn och orchidee-barn.
no subject
Date: 2018-04-05 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2018-04-06 12:46 pm (UTC)Это фотка с сайта детской организации, для детей, живущих в тяжелых жизненных условиях, с родителями-зависимыми и т.п.
Тут оба эти типа детей исследуют, как растущих в минимально благоприятных, так и требующих максимального благоприятствования. Их исследуют в рамках stress-resilience theory.У деток-одуванчиков много всякого интересного понаходили, и позитивную картинку себя, и стремление к сотрудничеству, и стратегии они разрабатывают и приспосабливают к обстоятельствам.У деток-орхидей тоже много всего интересного нашли. В частности, если им предоставить нужный уровень комфорта и поддержки, то они превосходят детей-одуванчиков по уровню достигнутого и всяким творческим штукам.А так у них обычное дело - всякие легочные проблемы, повышенная чувствительность, повышенный иммунный ответ.
no subject
Date: 2018-04-05 09:49 pm (UTC)(вспомнил крипоту про орхидею, сожравшую хозяина)
no subject
Date: 2018-04-06 12:49 pm (UTC)-Ну и кто ты после этого?
-Сироти-и-и-нушка!"- из анекдота.